Amr Diab - Yehemak Fe Eih
Dictionary
a3esh (aisz)اعيش - to live
amut اموت - to die
as2al (asal)اسأل - to ask
esma سمع- to hear
keteer (katir) كتير- a lot of, many
shwayet شوية- a few
Arabic lyrics
يهمك فى ايه
اموت ولا اعيش .. ده كلام ملكش تسألني فيه
وهتقولي ايه
ده اللى بيتغير اكيد بيبان عليه
يهمك فى ايه
اموت ولا اعيش .. ده كلام ملكش تسألني فيه
وهتقولي ايه
ده اللى بيتغير اكيد بيبان عليه
مين اللى قدامي ده واحد معرفوش
مابقيتش اخاف عليه اسيبه او اجرحه
عشاق كتير اتقابلوا عادي ماكملوش
واهو كل واحد يعمل اللى يريحه
نفسك تسمع ايه
شوية كلام تريح ضميرك بيه
وهيفيد بايه
روح شوف حياتك جرح قلبي سامحت فيه
مين اللى قدامي ده واحد معرفوش
مابقيتش اخاف عليه اسيبه او اجرحه
عشاق كتير اتقابلوا عادي ماكملوش
واهو كل واحد يعمل اللى يريحه
مين اللى قدامي ده واحد معرفوش
مابقيتش اخاف عليه اسيبه او اجرحه
عشاق كتير اتقابلوا عادي ماكملوش
واهو كل واحد يعمل اللى يريحه
اموت ولا اعيش .. ده كلام ملكش تسألني فيه
وهتقولي ايه
ده اللى بيتغير اكيد بيبان عليه
يهمك فى ايه
اموت ولا اعيش .. ده كلام ملكش تسألني فيه
وهتقولي ايه
ده اللى بيتغير اكيد بيبان عليه
مين اللى قدامي ده واحد معرفوش
مابقيتش اخاف عليه اسيبه او اجرحه
عشاق كتير اتقابلوا عادي ماكملوش
واهو كل واحد يعمل اللى يريحه
نفسك تسمع ايه
شوية كلام تريح ضميرك بيه
وهيفيد بايه
روح شوف حياتك جرح قلبي سامحت فيه
مين اللى قدامي ده واحد معرفوش
مابقيتش اخاف عليه اسيبه او اجرحه
عشاق كتير اتقابلوا عادي ماكملوش
واهو كل واحد يعمل اللى يريحه
مين اللى قدامي ده واحد معرفوش
مابقيتش اخاف عليه اسيبه او اجرحه
عشاق كتير اتقابلوا عادي ماكملوش
واهو كل واحد يعمل اللى يريحه
Phonetic
yehemak fi eh, amot wala a3esh dakalam malaksh tes2alny feeh
w hat2oly eh, daelly beyt3'ayar akeed beyban 3aleeh yehemak fi eh, amot wala a3esh dakalam malaksh tes2alny feeh
w hat2oly eh, daelly beyt3'ayar akeed beyban 3aleeh
min illi 2odamy da wahed ma3rafosh
maba2etsh a5af 3aleeh asebo aw agraho
3osha2 keteer et2ablo 3ady makamelosh
w aho kol wahed ye3mel elly yerayaho
nefsak tesma3 eh, shwayet kalam terayah damerak beeh
w hayfeed beeh, rooh shof hayatak garh 2alby samehtak feeh
min illi 2odamy da wahed ma3rafosh
maba2etsh a5af 3aleeh asebo aw agraho
3osha2 keteer et2ablo 3ady makamelosh
w aho kol wahed ye3mel elly yerayaho
min illi 2odamy da wahed ma3rafosh
maba2etsh a5af 3aleeh asebo aw agraho
3osha2 keteer et2ablo 3ady makamelosh
w aho kol wahed ye3mel elly yerayaho
Translations
yehemak fi eh - يهمك فى ايه
"yehemak" - you worry, you care. "fi"- in, "eh" - what
It is a specific construction, it means sth like this - "Why are you worrying about it?".
amot wala a3esh da kalam malaksh tes2alny feeh - اموت ولا اعيش .. ده كلام ملكش تسألني فيه
"amot" - to die, "wala" - or, "a3esh" - live.
"da kalam" - there are words (kalam). "tes2alny" - ask me (literally- you ask me).
"To die or to live, there are questions (words) you can't ask me about".
wa hat2uli eh - وهتقولي ايه"Wa" - and, "2ul" (aul) - speak, "hat2uli" - Beginning"ha" - future tense "t" - it shows us that author speaks to 2nd singular, ending "i" - shows who he is speaking to - ME- "hat2uli" - (you) will tell me. "Eh" - what.
"And what will you tell me"
da illi beyt3'ayar akeed beyban 3aleeh - ده اللى بيتغير اكيد بيبان عليه
"da" - this, that, "illi" -this one, who, this one, what . "beyt3'ayar" - (he) has changed. "Akeed" - clearly. "beyban 3aleeh" - it is noticed (alee - on).
"This one who has changed, it can be noticed in him"
min illy 2odami - مين اللى قدامي"min" - who. . "2odam" - before, "2odami" -before me.
"This one, who is standing in front of me"
da wahed ma3rafosh - ده واحد معرفوش
"da" - this, "wahed" - one (in this case "somebody"). "ma3rafosh" - I don't know.
"This is somebody I don't know"
maba2etsh a5af 3aleeh asebo aw agraho - مابقيتش اخاف عليه اسيبه او اجرحه"a5af" - scared. "maba2etsh a5af 3aleeh" - I am not affraid.
"seb" - leave, "asebu" - leave him, "aw" -or, "agraho" - hurt him (notice that "agrah" - to hurt, "garh" - wound.
Similar in "aktab" - to write, "kitab" - a book, "maktaba" - library.
"I am not affraid anymore to leave him or hurt him"
3osha2 keteer et2ablo 3ady makamelosh - عشاق كتير اتقابلوا عادي ماكملوش"osha2" - lovers, "keteer" - big, a lot of, "makamelosh" - didn't talk.
"Alot of lovers met and they never talked to each other".
w aho kol wahed ye3mel elly yerayaho - واهو كل واحد يعمل اللى يريحه"kol" - every, "wahed" - one (a person). "ye3mel" - he does. "yerayaho" - what he likes (ye-rayaho [ye - 3 pl (he)].
"And everyone can do what he likes''.
nefsak tesma3 eh - نفسك تسمع ايه"nefsak" - you want (nefsi - want , like in Lissa Bahebbak". "esma" - to hear. "tesma" -you hear.
"What do you want to hear"
Notice that "eh" - what, "min" - from itp. stand in the ending.
shwayet kalam terayah damerak beeh - شوية كلام تريح ضميرك بيه
"shwayet" - a few("shwaya" - a little bit). "kalam - speak, words" -."damerak" - your conscience.
"A few words that will make you feel that you are not wrong".
wa hayfeed beeh - وهيفيد بايه
"it will not be necessary"
rooh shof hayatak garh 2albi samehtak feeh - روح شوف حياتك جرح قلبي سامحت فيه
"rooh" - go . "shof" - look, "haya" - life, "hayatak" - your life ( "haya-t-ak" -your life). "garh" - wound, "albi" - my heart, "samehtak" - fogive you.
"Go look on your life. Wound in my heart, I forgive you for it"
w hat2oly eh, daelly beyt3'ayar akeed beyban 3aleeh yehemak fi eh, amot wala a3esh dakalam malaksh tes2alny feeh
w hat2oly eh, daelly beyt3'ayar akeed beyban 3aleeh
min illi 2odamy da wahed ma3rafosh
maba2etsh a5af 3aleeh asebo aw agraho
3osha2 keteer et2ablo 3ady makamelosh
w aho kol wahed ye3mel elly yerayaho
nefsak tesma3 eh, shwayet kalam terayah damerak beeh
w hayfeed beeh, rooh shof hayatak garh 2alby samehtak feeh
min illi 2odamy da wahed ma3rafosh
maba2etsh a5af 3aleeh asebo aw agraho
3osha2 keteer et2ablo 3ady makamelosh
w aho kol wahed ye3mel elly yerayaho
min illi 2odamy da wahed ma3rafosh
maba2etsh a5af 3aleeh asebo aw agraho
3osha2 keteer et2ablo 3ady makamelosh
w aho kol wahed ye3mel elly yerayaho
Translations
yehemak fi eh - يهمك فى ايه
"yehemak" - you worry, you care. "fi"- in, "eh" - what
It is a specific construction, it means sth like this - "Why are you worrying about it?".
amot wala a3esh da kalam malaksh tes2alny feeh - اموت ولا اعيش .. ده كلام ملكش تسألني فيه
"amot" - to die, "wala" - or, "a3esh" - live.
"da kalam" - there are words (kalam). "tes2alny" - ask me (literally- you ask me).
"To die or to live, there are questions (words) you can't ask me about".
wa hat2uli eh - وهتقولي ايه"Wa" - and, "2ul" (aul) - speak, "hat2uli" - Beginning"ha" - future tense "t" - it shows us that author speaks to 2nd singular, ending "i" - shows who he is speaking to - ME- "hat2uli" - (you) will tell me. "Eh" - what.
"And what will you tell me"
da illi beyt3'ayar akeed beyban 3aleeh - ده اللى بيتغير اكيد بيبان عليه
"da" - this, that, "illi" -this one, who, this one, what . "beyt3'ayar" - (he) has changed. "Akeed" - clearly. "beyban 3aleeh" - it is noticed (alee - on).
"This one who has changed, it can be noticed in him"
min illy 2odami - مين اللى قدامي"min" - who. . "2odam" - before, "2odami" -before me.
"This one, who is standing in front of me"
da wahed ma3rafosh - ده واحد معرفوش
"da" - this, "wahed" - one (in this case "somebody"). "ma3rafosh" - I don't know.
"This is somebody I don't know"
maba2etsh a5af 3aleeh asebo aw agraho - مابقيتش اخاف عليه اسيبه او اجرحه"a5af" - scared. "maba2etsh a5af 3aleeh" - I am not affraid.
"seb" - leave, "asebu" - leave him, "aw" -or, "agraho" - hurt him (notice that "agrah" - to hurt, "garh" - wound.
Similar in "aktab" - to write, "kitab" - a book, "maktaba" - library.
"I am not affraid anymore to leave him or hurt him"
3osha2 keteer et2ablo 3ady makamelosh - عشاق كتير اتقابلوا عادي ماكملوش"osha2" - lovers, "keteer" - big, a lot of, "makamelosh" - didn't talk.
"Alot of lovers met and they never talked to each other".
w aho kol wahed ye3mel elly yerayaho - واهو كل واحد يعمل اللى يريحه"kol" - every, "wahed" - one (a person). "ye3mel" - he does. "yerayaho" - what he likes (ye-rayaho [ye - 3 pl (he)].
"And everyone can do what he likes''.
nefsak tesma3 eh - نفسك تسمع ايه"nefsak" - you want (nefsi - want , like in Lissa Bahebbak". "esma" - to hear. "tesma" -you hear.
"What do you want to hear"
Notice that "eh" - what, "min" - from itp. stand in the ending.
shwayet kalam terayah damerak beeh - شوية كلام تريح ضميرك بيه
"shwayet" - a few("shwaya" - a little bit). "kalam - speak, words" -."damerak" - your conscience.
"A few words that will make you feel that you are not wrong".
wa hayfeed beeh - وهيفيد بايه
"it will not be necessary"
rooh shof hayatak garh 2albi samehtak feeh - روح شوف حياتك جرح قلبي سامحت فيه
"rooh" - go . "shof" - look, "haya" - life, "hayatak" - your life ( "haya-t-ak" -your life). "garh" - wound, "albi" - my heart, "samehtak" - fogive you.
"Go look on your life. Wound in my heart, I forgive you for it"